International Journal of Language & Linguistics

ISSN 2374-8850 (Print), 2374-8869 (Online) DOI: 10.30845/ijll

Double-Consciousness and Double Bind: Identities, Tradition, Migration and Translation. The Case of Walker’s Everyday Use and Uso Diário
Dr. José Endoença Martins

Abstract
This article deals with literary translation from English to Brazilian Portuguese, comparing Walker’s (1973/1998) Everyday Use and Uso Diário. The hypothesis that a tradition becomes a translation through migration is dealt with from the perspective of both black people’s and text’s translation. From the racial perspective, it involves Du Bois’s (1986) double-consciousness, West’s triple association and Martins’s (2003) negriceness, negritude and negriticeness; from the translational view, it includes Derrida’s (1985) double bind, Venuti’s (1998) domestication and foreignization and Martins’s (2010) paralatio, similatio and translatio. The article affirms the three female black characters’ embodiment of both racial and lingual features. Dee depicts negriceness and paralatio aspects, Maggie exemplifies negritude and similatio features, and Mrs. Johnson portrays negriticeness and translatio configurations.

Full Text: PDF